红河县论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

经典影视音乐欣赏红河谷加拿大民歌 [复制链接]

1#

《红河谷》原曲作者不详。这是一首在我国广为流传的加拿大民歌。歌名中的红河谷是指流经北美洲中部的红河北段流域,涵盖曼尼托巴省的南部,北达科塔州的东北部和明尼苏达州的西北部。这个平坦、肥沃的河谷,原先由英国殖民者统辖,称作红河殖民地。年美国和退守至加拿大的英国殖民*府签署条约,将北纬49度线定为美国和加拿大的边界线,一直向西延伸到落基山,后来又延伸到太平洋。从此,红河谷大部分属于美国,只有温尼伯及其以南的一小段留在加拿大境内。

红河谷是由史前冰川湖Agassiz的淤泥冲积而成,所以地势低洼、平坦而且肥沃,特别适合农业和畜牧业的发展。自年以后,传统狩猎和皮毛贸易被迅猛发展的农牧业所取代,人口也急速增加。然而,红河很像中国的*河,虽然流域肥沃宜农,但也特别容易遭受洪涝。曼尼托巴省的首府温尼伯,正好坐落在红河谷的粘土盆地里,容易积水却不容易排水。温尼伯的意思就是泥水的意思。该城年以后一直不断有洪水淹城的记录。伴随着一片汪洋的洪水,不仅庄稼和牲畜损失严重,通常还有黑蝇、蚊虫传播的瘟疫蔓延,所以,生活在红河谷的人们难免流离失所。

《红河曲》蕴含着河谷人民对故乡的热爱和对恋人的依依不舍之情。据说,歌曲曾流传于沃尔斯里远征时期(年),因此有人就推断这首民歌是本地被征服的原住民女子唱给凯旋东归的远征*士兵听的情歌。这显然不合情理,因为沃尔斯里远征镇压的正是“红河叛乱”。虽然远征结束了叛乱,让红河地区也就是曼尼托巴加入了加拿大。但是在内战区似乎不可能出现此类被镇压族群妇女对远征*的情歌。后来,美国人把这首歌带到美国去抢注,连名字都不叫《红河谷》,而叫《在灿烂的莫霍克谷》,成了美国民歌。之后数十年,加拿大和美国一直在打嘴仗,他们都宣称此曲是自家的民歌。

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题